அகணிநார்
>>> நரம்புக் கயிறு; நர்க்கயிறு
aga'ninaar >>> narambuk
kayi'ru, narkkayi'ru
அதற்குச்
சிம்சோன்: உலராத பச்சையான ஏழு அகணிநார்க் கயிறுகளாலே என்னைக் கட்டினால், நான் பலட்சயமாகி,
மற்ற மனுஷனைப்போல் ஆவேன் என்றான். (நியாயாதிபதிகள் 16:7)
atha’rkuch simsoan: ularaatha pachchaiyaana eazhu aga'ninaark kayi’ruga'laalea ennaik kattinaal, naan paladchayamaagi, mat’ra manushanaippoal aavean
en’raan.
(niyaayaathibathiga’l 16:7)
And Samson said unto
her, If they bind me with seven green withs that were never dried, then shall I
be weak, and be as another man. (Judges 16:7, KJB)
சிம்சோன் பதிலாக, “ஏழு பச்சையான உலராத
வில் நாண்களால் என்னைக் கட்டவேண்டும். அவ்வாறு செய்தால் நான் பிறரைப் போன்று
பெலனற்றவனாவேன்” என்றான். (நியாயாதிபதிகள் 16:7, ERV-TA)
simsoan
bathilaaga, “eazhu pachchaiyaana ularaatha vil naa'nga'laal ennaik kattavea'ndum.
avvaa'ru seythaal naan pi'raraip poan'ru belanat’ravanaavean” en'raan. (niyaayaathibathiga'l
16:7, ERV-TA)
Samson
answered her, “If anyone ties me with seven fresh bowstrings that have not been
dried, I’ll become as weak as any other man.” (Judges 16:7, NIV)
சிம்சோன்
அவளிடம், “ஏழு புதிய, உலராத நரம்புக் கயிறுகளால் என்னை அவர்கள் கட்டினால் நான் வலிமையிழந்து
மற்ற மனிதரைப் போல் ஆகிவிடுவேன்” என்றார். (நீதித் தலைவர்கள்
16)
simsoan ava'lidam, “eazhu puthiya,
ularaatha narambuk kayi'ruga'laal ennai avarga'l kattinaal naan
valimaiyizhanthu mat’ra manitharaip poal aagividuvean” en'raar. (neethith thalaivarga'l
16)
No comments:
Post a Comment
Copying or re-posting the Scripture is welcomed and encouraged. Everything on this site is Free. No copyright! Please read and report any errors. Please publish as a book. Host on your website. Thank you!